«Загадочный город» читать онлайн
Автор Эндрю Кальдекотт
Эндрю Кальдекотт
Загадочный город
Посвящается Розамунд
Основные персонажи
Приезжие из других регионов Англии
Джона Облонг — историк
Сэр Веронал Сликстоун — предприниматель и филантроп
Леди Имоджен Сликстоун — его «жена»
Родни Сликстоун — их «сын»
Роберт Фласк — историк
Жители города Ротервирд
Аггс — домоправительница
Дейрдре Бантер — хозяйка антикварного магазина «Безделушки и мелочи»
Энджи Бевинс — ученица
Профессор Визи Болито — астроном и глава научного отделения Южной башни
Морс Валетт — владелец городского похоронного бюро
Виксен Валорхенд — ученая из Северной башни
Горэмбьюри — секретарь городского совета
Грегориус Джонс — заведующий отделением физической подготовки в школе Ротервирда
Колье — ученик
Борис и Берт Полк — совладельцы «Компании земельных и водных ресурсов братьев Полк»
Орелия Рок — племянница миссис Бантер, работница магазина «Безделушки и мелочи»
Ромбус Смит — директор школы Ротервирда
Сидни Сноркел — мэр города
Синди Сноркел — его жена
Хейман Солт — заведующий городскими садовыми угодьями
Хенгест Стриммер — глава научного отделения Северной башни
Анджела Тримбл — школьная привратница
Годфри Фангин — преподаватель в отставке, биолог
Бомбер Фангин — его жена
Мармион Финч — герольд
Жители окрестностей Ротервирда
Нед Гули — ученик школы Ротервирда
Билл Ферди — пивовар и владелец «Души подмастерья»
Меган Ферди — его жена
Гвен Ферди — их дочь, ученица школы Ротервирда
Ференсен — ближайший сосед семейства Ферди, путешественник
Персонажи елизаветинской эпохи
Кэлкс Боул — слуга Уинтера
Герион Уинтер — мистик
Сэр Роберт Оксенбридж — констебль лондонского Тауэра
Губерт Финч — первый герольд Ротервирда
Дети-вундеркинды
Мастер Малис
Иероним Сир
Морвал Сир
Тибо Фортемейн
Давняя история
Первый — печальный: Мария Тюдор, похожая на сороку, — мертвенно-бледная, в черном платье, со вплетенными в волосы жемчужинами, напоминающими слезинки, — стояла в классической позе женщины на сносях: ладонь правой руки покоилась на вздутом животе. Она прекрасно знала, что плод внутри нее мертв, если то существо вообще могло считаться ребенком.
— Какая-то нелепица.
На полированной глади стола лежал свиток с составленным личным секретарем Ее Величества кратким изложением десяти донесений, пришедших из разных уголков королевства. В тенях на заднем плане размытым пятном бархата и кружев скрывался безликий придворный. Во дворце царила кладбищенская атмосфера.
— Я собственными глазами видел донесения, Ваше Величество.
— Думаешь, нам следует радоваться их появлению?
— Они — английские мальчики… и английские девочки. Эта золотая плеяда — наше благословение.
— И все родились в считаные дни, один за другим, — не кажется ли тебе, что это обстоятельство дает повод задуматься?
— Некоторые верят, что произошло чудо, Ваше Величество.
— Ну уж нет, все они — дьявольское отродье.
«Противоестественные твари, — думала королева, — посланные лишь в насмешку над моим собственным бесплодным чревом, чтобы поколебать мою веру; их таланты в науках, философии, алхимии и математике, развиты просто абсурдно для столь незрелых умов». Вундеркинды — что за уродливое словечко! Она пробежала глазами незнакомые имена: семь мальчиков, три девочки.
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад
больше 2 лет назад